Jean Joseph Rabearivelo

Le poète malgache Jean Joseph Rabearivelo (1901-1937) fut le premier grand poète de langue française en Afrique. Certains de ses plus puissante poésie surgi du conflit entre son intimité avec deux cultures, malgache et française, et son éloignement de deux sociétés, indigènes et coloniales.

Jean Joseph Rabearivelo est né le 4 Mars 1901, à Tananarive (Madagascar) dans une famille noble qui avait été appauvrie à la suite de l'abolition de l'esclavage par les autorités françaises peu après la conquête coloniale en 1895. Il a quitté l'école à 13 afin de gagner sa vie précaire dans un relecteur imprimerie locale.

Tananarive au début des années 1920, a été au centre de l'activité littéraire et journalistique intense en langue vernaculaire, et Rabearivelo a été l'un des premiers poètes malgaches à utiliser la langue française comme son moyen d'expression littéraire. Ses premières collections, La Coupe de cendres (1924), Sylves (1927), et Volumes (1928), étaient à la manière romantique et académique de tels poètes français du XIXe siècle, tels qu'ils figuraient dans le programme scolaire à l'époque. Mais grâce à son amitié avec Pierre Camo-un fonctionnaire français qui était aussi un petit poète Rabearivelo fait la connaissance de la poésie symboliste contemporaine et a réussi à se libérer du carcan de la versification classique et la diction. Ses meilleurs poèmes sont à trouver dans Presque-songes (1934) et Traduit de la nuit complète au niveau des unités (1935).

L'amour du poète pour la France, sa langue et sa littérature était susceptible de prendre des formes rituelles étranges. Sa grande lecture dans la poésie romantique et postromantique l'avait conduit en quelque sorte à l'idée que le génie poétique était inévitablement associée à diverses formes d'anomalies, comme l'extravagance insouciante, le manque chronique d'argent, presque la débauche permanente, la mauvaise santé (habituellement de la tuberculose), et suicidaire tendances. Avec pathétique conscience, il cherchait ainsi à imiter les aspects les plus morbides futilement dans la vie de Balzac, Baudelaire, Verlaine, et une foule d'autres, mineures, si encore plus sauvagement aberrante, écrivains.

Cette imitation malavisée de modèles extraterrestres se doublait mal à l'aise avec une fierté considérable pour les réalisations littéraires, orales et écrites, de la culture malgache, même si, en tant qu'ancien aristocrate et intellectuel francisé, il éprouvait un certain mépris pour les masses analphabètes. Il a donc été rejeté par ses concitoyens plus ou nationalistes d'esprit tradition. En tant que natif, il a également été rejetée par la société française locale des commerçants et des administrateurs petits. Dans ses journaux volumineux, qui n'ont jamais été édités dans leur intégralité, il a décrit sa situation tragique comme celle d'un esprit latin sous une peau noire mais aussi comme celle d'un fier Malgache désireux de se débarrasser du déguisement chrétien et occidental qui lui est imposé. Son habitude de porter la robe traditionnelle, le lamba, sur ses vêtements Westernstyle ont illustré cette dualité plus qu'elle ne pouvait cacher-et encore moins résoudre-il.

Cette double allégeance et cette double rébellion imprègnent la poésie de Rabearivelo. Bien qu'il ait principalement écrit en français, dans une partie de son travail, il a cherché à plier la langue étrangère à des thèmes, des expériences et même des formes littéraires indigènes comme le hainteny. Conscient de ses dons inhabituels, mais confiné à son statut de défavorisé, Rabearivelo a trouvé le meilleur de son inspiration dans un sentiment d'aliénation tragique omniprésent, qui trouve une expression adéquate dans des images d'exil et de mort, de déracinement et de stérilité. Il s'est suicidé le 22 juin 1937.

lectures complémentaires

Il n'y a pas de biographie de Rabearivelo en anglais. Information sur lui est en Ulli Beier, ed., Introduction à la littérature africaine (1967), et Norman R. Shapiro, éd. et trans., Négritude: poésie noire de l'Afrique et des Caraïbes (1970). □